EF Teacher Zone
Dernières actualités sur les outils, les idées et les conseils pour enseignants de langues par EF Education First
MenuConsultez notre site Teacher Zone

Les raisons pour lesquelles l’anglais reste incontournable aujourd’hui encore

Les raisons pour lesquelles l’anglais reste incontournable aujourd’hui encore

Les racines de la domination

Alors que se poursuivent les spéculations sur le statut mondial de l’anglais dont le déclin potentiel reste une possibilité, de nombreux linguistes estiment que les risques ont été exagérés. Comme le note David Graddol dans « The Future of English? », il n’y a aucune raison de croire qu’une autre langue puisse le détrôner en tant que lingua franca mondiale dans les 50 prochaines années.

L’anglais ne remplacera probablement pas d’autres langues, mais il poursuivra son rôle utile de langue commune dans le commerce, la diplomatie et la culture pop. Sa domination est enracinée dans l’histoire : des siècles de colonisation, d’industrialisation et de mondialisation l’ont diffusé sous presque toutes les latitudes. Le linguiste David Crystal estime que 60 à 70 « anglais » se sont ainsi développés depuis les années 1960.

Mais il est également ancré dans l’aspect pratique : au fil des siècles, lentement mais sûrement, il est devenu notre monnaie linguistique mondiale – une langue commune qui huile littéralement les rouages d’un monde de plus en plus interconnecté. Bien qu’il soit difficile de remplacer une langue établie et fortement enracinée sur la scène mondiale, une autre langue majeure – peut-être encouragée par le malaise ressenti à l’égard de la domination linguistique et culturelle du monde anglophone – ne pourrait-elle pas prendre sa place ?

Fini l’anglais ? Peu probable

Bien que le chinois mandarin soit généralement considéré comme le concurrent par défaut de l’anglais et compte près d’un milliard de locuteurs natifs, il reste un candidat irréaliste pour un certain nombre de raisons : la complexité de ses sonorités et son système de caractères le rendent notoirement difficile à maîtriser. Il n’est pas non plus soutenu par un mécanisme de culture populaire, mondialement accessible, comme celui qui favorise la pénétration de l’anglais parmi les jeunes en particulier.

Même en Asie de l’Est, l’association entre le mandarin et les actions politiques de l’État chinois a, du moins dans une certaine mesure et à certains moments, fait obstacle à son adoption plus large. En effet, même dans les contextes où l’on pourrait s’attendre à ce que le Chinois domine, l’anglais est souvent perçu comme plus « neutre », comme en témoigne son adoption en tant que langue de travail de l’ANASE (Association des Nations de l’Asie du Sud-Est).Et qu’en est-il de l’espagnol ? Il compte plus de 400 millions de locuteurs natifs et bénéficie même d’un large attrait culturel et pop à travers le monde.

Contrairement au chinois, il est également relativement facile à apprendre. Bien que son vivier d’apprenants soit susceptible de poursuivre sa progression, cela ne suffira probablement pas à remettre en question la prédominance mondiale de l’anglais. En plus d’être ancrée dans les domaines les plus divers, du commerce à la culture pop, la prépondérance de l’anglais ne réside pas seulement dans les aspects pratiques et historiques, mais aussi dans sa domination perçue : tant que les gens continueront à croire en l’importance de l’anglais et à investir dans son apprentissage, le pendule ne pointera pas de manière significative vers l’espagnol ou une quelconque autre langue.

L’analyse de rentabilisation de l’anglais

L’importance de l’anglais en tant que lingua franca mondiale est particulièrement notable dans les affaires internationales. Même dans les domaines où la maîtrise de plusieurs langues est particulièrement prisée et la diversité est à l’honneur – la diplomatie et l’éducation, par exemple – l’anglais continue de dominer.

Pouvoir communiquer efficacement par-delà les frontières et des bureaux est essentiel dans les milieux professionnels géographiquement et culturellement diversifiés d’aujourd’hui. Tsedal Neeley, professeure à la Harvard Business School, affirme que le bilinguisme est la solution. « Les entreprises ont besoin d’une stratégie linguistique, en particulier si elles aspirent à un quelconque projet international » explique-t-elle. Les avantages d’utiliser une lingua franca dans un contexte commercial sont nombreux : Des communications transfrontalières ininterrompues au service des clients internationaux.

L’anglais, comme le fait remarquer Madame Neeley « … est désormais la langue des affaires à l’échelle internationale. » Inutile de réinventer la roue du point de vue linguistique. La plupart des entreprises ne sont d’ailleurs pas incitées à s’en éloigner, même si elles ont besoin d’autres langues pour vendre ou mettre en œuvre leurs produits ou services, localement, par exemple.

Les responsables qui maîtrisent l’anglais sont recherchés, dans la mesure où ils semblent mieux outillés pour gérer des projets globaux ou des entreprises et équipes multinationales. Cela crée une boucle de rétroaction positive qui renforce l’importance de l’anglais pour tous ceux qui souhaitent travailler et commercer au-delà des frontières.

Un paysage en ligne diversifié

L’espace en ligne est toujours orienté vers l’anglais, mais, à bien des égards, il est plus représentatif de la diversité qui caractérise notre monde. Bien que l’anglais ait été la langue de base du World Wide Web et en ait dominé les débuts, aujourd’hui, environ 40 % « seulement » du contenu en ligne est en anglais, et moins de 30 % de ses utilisateurs en sont des locuteurs natifs. Internet voit sa composition linguistique se diversifier davantage à mesure que des millions de personnes y créent de nouveaux contenus ; la popularité des sites de médias sociaux en Chine n’est qu’un exemple de cette substitution à l’anglais.

Mais même en ce qui concerne les créateurs de contenu, les langues dans lesquelles ils choisissent d’écrire dépendent du public et de l’impact visés : s’ils souhaitent entrer en contact et interagir avec le monde entier, l’anglais reste le choix évident. L’anglais est également incontournable d’une autre manière : des néologismes apparemment anodins tels que selfie, hashtag ou même Internet ne sont souvent pas traduits dans d’autres langues, permettant ainsi aux expressions anglaises de pénétrer d’autres langues d’une manière inédite.

Une prophétie auto-réalisatrice ?

L’importance pratique de parler anglais dans un monde global fondé sur le commerce international et la communication sans frontières est réelle, mais c’est l’importance perçue qui maintient la machine en marche : après tout, qui pourrait, dans l’état actuel des choses, décourager les jeunes d’apprendre l’anglais ? En effet, le nombre même d’apprenants – bien plus d’un milliard à l’heure actuelle – réinvente sa domination, génération après génération.

Selon Eurostat, 94 % des étudiants européens du second cycle secondaire apprennent l’anglais. L’anglais est souvent perçu comme une langue seconde évidente en Scandinavie, où l’éducation précoce, les petites classes, les techniques d’immersion et la reconnaissance du caractère indispensable de l’apprentissage des langues pour être compétitif à l’échelle mondiale ont conduit à un niveau élevé de compétences linguistiques. Plus loin de nous, en Malaisie, certains parents envoient même leurs enfants étudier à Singapour où l’anglais est la langue principale.

Au Vietnam, les gens adoptent facilement l’anglais par rapport à la langue de leur voisin. Et en Chine même, les enfants apprennent l’anglais dès la maternelle et il y a plus de gens qui l’étudient que dans n’importe quel autre pays.

Pourquoi la maîtrise est importante

Mais apprendre l’anglais est-il toujours aussi profitable qu’autrefois dans un monde où de plus en plus de personnes le parlent comme deuxième, troisième, voire quatrième langue – souvent à un très haut niveau ? Si tout le monde le parle, d’autres langues ne permettent-elles pas un meilleur retour sur investissement ? Le fait que l’anglais n’ait pas – comme certains le craignaient autrefois – remplacé d’autres langues indique clairement le contraire.

Apprendre d’autres langues est toujours aussi important, mais pour participer à une grande partie de ce que nous partageons au-delà des frontières – du commerce à la culture pop – l’anglais demeure incontournable : c’est une monnaie linguistique universelle qui permet à ses locuteurs d’accéder à un monde au-delà de leur pays d’origine.

Dans un univers où il est de plus en plus parlé, la maîtrise, plus qu’un simple niveau opérationnel, devient le véritable différenciateur. Parler l’anglais à un niveau langue maternelle ou approchant, caractérisé par une maîtrise des nuances, des expressions idiomatiques voire de l’argot local, deviendra le signe distinctif des personnes qui voyagent, étudient et travaillent au-delà des frontières et se sentent chez elles dans ce monde en perpétuelle évolution.

Et pourquoi il y a peu de chance que les machines prennent le relais

Mais peut-être que rien de tout cela n’aurait d’importance si les machines prenaient le relais et que tout – des textes aux discussions sur Skype – était parfaitement traduit en temps réel par des machines ?

Avec des projets tels que la machine neuronale de Google – récente extension du traducteur automatique de Google – les ingénieurs cherchent actuellement à corriger la tendance de l’outil de traduction à traduire de manière erronée pour, en fin de compte, se rapprocher de la capacité humaine à interpréter une phrase dans son contexte et non pas seulement comme une suite de mots. Bien que l’on s’attende à ce que l’outil le plus récent soit aujourd’hui beaucoup plus précis que le traducteur automatique de Google, il continuera néanmoins de batailler avec l’entreprise intrinsèquement compliquée de donner un sens à la langue parlée en particulier.

En effet, un traducteur automatique extrêmement précis de Google pourrait à l’avenir s’avérer très utile pour donner un sens à des textes techniques banals, qui manquent de nuances humaines, mais la gamme complète des significations de la langue restera du ressort de l’humain.

Dans les domaines du commerce international, de la diplomatie et de la culture, la nuance et le contexte sont souvent essentiels et le fait de les saisir parfaitement peut faire la différence entre le succès et l’échec. La maîtrise de l’anglais restera probablement un atout essentiel pour longtemps.

Webinaires gratuitsEn savoir plus

Améliorez vos compétences d'enseignement

En savoir plus