EF GO Blog | EF Blog France
Dernières actualités sur le voyage, les langues et les cultures par EF Education First
MenuBrochure gratuite

10 expressions amusantes dans différentes langues

10 expressions amusantes dans différentes langues

Toutes les langues du monde utilisent des expressions idiomatiques - des phrases courantes utilisées pour dire certaines choses de façon imagée. Beaucoup de ces expressions peuvent sembler tout à fait normales à un locuteur natif, mais se traduisent en réalité par quelque chose d'assez bizarre (et merveilleux).

Voici quelques-unes de nos expressions préférées à utiliser lors de votre prochain voyage.

1. "Don’t get your knickers in a twist" – Anglais

Il s'agit d'une phrase classique en anglais qui correspond à "just chill out !", pas de stress. "Knickers" étant le mot anglais par excellence pour désigner les sous-vêtements, bien sûr. Vous diriez cela à quelqu'un qui est stressé par quelque chose dont il n'a pas besoin de s'inquiéter.

2. "Det er ugler i mosen" – Norvégien

Si vous disiez "Il y a un hibou dans la tourbière", en norvégien, vous déclareriez que vous avez des soupçons. Nous dirions en français qu"il ya anguille sous roche". Ainsi, vous penseriez que quelque chose ne va pas ou qu'il se passe quelque chose de louche. L'image vient du fait que les hiboux chassent dans les tourbières en silence : vous ne voyez ou n'entendez peut-être pas le problème, mais vous avez le sentiment que des ennuis pourraient survenir.

3. "Komm schon, spring über deinen Schatten" – Allemand

Vous voulez donner à votre ami germanophone un coup de pouce pour sortir de sa zone de confort et se lancer dans quelque chose de nouveau ? Pas de problème. Dites-lui simplement : "Allez, saute par-dessus ton ombre !" avec cette expression en allemand. Cette expression d'encouragement est couramment utilisée.

4. "Un pezzo di pane" – Italien

Saviez-vous qu'appeler quelqu'un un morceau de pain en italien est en fait un compliment ? Dire "Sei un pezzo di pane" à quelqu'un, c'est lui dire qu'il est une personne gentille au grand cœur. Après tout, qui n'aime pas le pain fraîchement cuit ? En anglais, l'équivalent est de dire à quelqu'un qu'il est un bon œuf. (Oui, vraiment.)

5. "L'habit ne fait pas le moine" – Français

"The habit doesn’t make the monk" qui signifie simplement qu'il ne faut pas juger quelqu'un uniquement sur son apparence, est impossible à comprendre de manière littérale chez nos amis anglophones.

6. "Fell off my chair" – Anglais

Lorsque vous vous sentez totalement choqué, c'est une excellente expression anglaise à utiliser. Par exemple, vous pourriez vous exclamer : "Quand j'ai entendu qui avait été viré de Love Island, je suis tombé de ma chaise !". (Bien sûr, vous n'êtes pas obligé de tomber de votre chaise en réalité).

7. "Estar como una cabra" – Espagnol

Cette expression signifie "être comme une chèvre". Dans la culture espagnole, les chèvres sont souvent considérées comme des animaux fous, c'est donc une façon courante (et brillamment étrange) de dire que quelqu'un est un peu extraverti. "Vous avez fait la fête toute la nuit jusqu'à ce que le soleil se lève ? Estas como una cabra !"

8. "Att glida på en räkmacka" – Suedois

Nous connaissons tous quelqu'un qui semble avoir réussi sans vraiment travailler dur, n'est-ce pas ? Eh bien, les Suédois ont une excellente expression pour cela. "Glida på en räkmacka", se traduit par "Se glisser dans un sandwich aux crevettes". En Suède, à l'époque où cette expression a été créée, les crevettes étaient considérées comme un aliment de luxe. Cette expression idiomatique signifie donc que quelqu'un a eu le luxe d'un parcours facile vers le succès.

9. "Non avere peli sulla lingua" – Italien

Cette expression italienne charmante signifie littéralement "Pas de poils sur la langue". Si vous dites cela à quelqu'un, vous ne le mettez pas en garde contre un problème médical, vous lui demandez d'être franc et honnête. C'est une excellente expression à utiliser lorsque quelqu'un n'est pas franc ou met du temps à en venir au fait.

10. "When pigs fly" – Anglais

Comment dire "Non", sans avoir à le dire ? Eh bien, les Anglais vous ont couvert ici. C'est une façon originale de dire que quelque chose n'arrivera jamais. Par exemple, "Je vous aiderai à emménager dans votre appartement du 29ème étage quand les cochons voleront", nous dirions en français "Quand les poules auront des dents". Autrement dit : un grand NOPE.

Apprenez une nouvelle langueExplorez nos destinations
Recevez notre newsletter mensuelle sur les voyages, les langues et la culture.Je m'inscris

Choisissez parmi 52 destinations et 12 langues

En savoir plus