EF GO Blog | EF Blog France
Dernières actualités sur le voyage, les langues et les cultures par EF Education First
MenuBrochure gratuite

Détecter et éviter les faux amis linguistiques

Détecter et éviter les faux amis linguistiques

Vous lisez un livre dans une langue étrangère que vous essayez d'apprendre et vous remarquez un mot familier. Il est similaire à un mot de votre langue maternelle, il doit donc avoir une signification similaire, n'est-ce pas ? Erreur. Tomber sur ces mots peut être un peu comme lorsque vous pensez reconnaître un vieil ami qui traverse la rue, mais lorsque vous vous approchez, vous vous rendez compte qu'il n'est pas celui que vous pensiez.

Dans le monde des langues, les mots qui se ressemblent ou se prononcent de la même manière mais qui ont un sens complètement différent dans différentes langues sont appelés "faux cognats" ou "faux amis". Lorsque vous vous lancez dans cette aventure qui est d'apprendre une langue étrangère, les faux amis peuvent aisément semer la confusion.

D'où viennent les faux amis ?

De nombreuses langues partagent des origines communes, ce qui signifie que certains mots qui semblent ou sonnent similaires sont en réalité de véritables amis, tout en ayant à peu près la même signification. Par exemple, en français et en espagnol, les mots "accident" et "accidente", ou en français et en anglais, les mots "moderne" et "modern". On parle alors de "cognats".

Cependant, tous les mots apparentés ne sont pas équivalents ; à mesure que les langues évoluent, leurs significations peuvent changer indépendamment les unes des autres, créant ainsi des paires de mots qui semblent être des mots apparentés, mais qui ne le sont pas. Ces situations sont appelées "faux amis" ou "faux cognats". On les trouve fréquemment dans des groupes de langues ayant une origine commune, tels que les langues romanes (telles que le français, l'espagnol, le portugais et l'italien) ou les langues germaniques (comme l'allemand, l'anglais et le néerlandais).

Certains faux amis se ressemblent visuellement ou phonétiquement, tandis que d'autres se prononcent de la même manière.

Pain [anglais - français]

Prenons, par exemple, le mot "pain". En anglais, ces quatre lettres font référence à des sensations de douleur, ce qui signifie que vous auriez mal si vous vous cassiez le bras. En France, "pain" est le terme utilisé pour décrire le pain lui-même, ce qui implique que si vous commandez un "pain au chocolat" dans un café, vous obtiendrez une pâtisserie délicieuse et non une visite à l'hôpital.

Burro [italien - espagnol]

Bien que l'orthographe soit la même, en italien "burro" signifie beurre et en espagnol il signifie âne. Inoffensif mais hilarant de confondre.

Library [anglais] - Librairie [français]

Ces significations sont tellement similaires qu'il est facile de faire des erreurs. En anglais, une "library" est un lieu public où l'on emprunte des livres autrement dit une bibliothèque. En français, une "librairie" fait référence à une boutique où l'on achète des livres. Dans les deux cas, vous repartez avec des livres, mais l'un d'entre eux s'attend à ce que vous les rameniez...

Gift [anglais - allemand]

Il ne faut pas se tromper. En anglais, le mot "gift" signifie "cadeau", c'est-à-dire une chose agréable à offrir à quelqu'un. En revanche, la traduction allemande de "gift" est "poison", ce qui n'est pas très agréable.

Baskets [anglais - français]

En anglais, les "baskets" sont des boîtes ou des sacs souvent tissés à partir de matériaux naturels, mais en français, le mot est issu du basket-ball, et les "baskets" sont des chaussures. Donc, si votre ami anglophone vous dit qu'il va ranger son linge dans des "baskets", n'ayez pas l'air confus.

Braaf [néerlandais] - Brave [anglais]

Vous pensez qu'on vous a dit que vous étiez courageux et héroïque aux Pays-Bas ? Le mot néerlandais "braaf" se prononce de la même manière que le mot anglais "brave", mais il signifie simplement "être bien élevé".

Jubilation [anglais] – Jubilación [espagnol]

"Jubilation" est un mot anglais qui signifie un grand sentiment de bonheur. Si vous gagnez à la loterie, vous jubilez. En Espagne, cependant, le mot "jubilación", d'apparence très similaire, signifie "retraite". La plupart des gens sont probablement très heureux d'atteindre leur "jubilación".

Journey [anglais] – Journée [français]

Voici un autre exemple de faux ami entre l'anglais et le français que vous pourriez rencontrer. En français, "journée" signifie "day" (d'où l'expression "bonjour"), tandis qu'en anglais, "taking a journey" signifie "voyager d'un endroit à un autre".

Enkel [allemand] - Ankle [anglais]

Il s'agit de mots qui sonnent de manière similaire de façon inhabituelle ; le mot allemand "enkel", qui signifie petit-enfant, se prononce de la même manière que le mot "ankle" en anglais.

Embarazada [espagnol] – Embarrassed [anglais]

Feeling "embarrassed"? (Vous vous sentez gênée ?) Vous le serez si vous vous trompez avec ce faux ami. En Espagne, si vous dites que vous êtes "embarazada", vous annoncerez en fait que vous êtes enceinte, et non "embarrassée". Aie, aie.

Comment éviter de se tromper de faux amis

C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Plus vous lisez de livres, écoutez de podcasts et regardez d'émissions de télévision dans la langue que vous apprenez, plus vous serez à même de repérer les faux amis et de les éviter. S'immerger totalement dans la langue en partant étudier à l'étranger peut également s'avérer très utile à cet égard, car vous aurez des conversations plus régulières dans cette langue et serez confronté à de nombreuses situations diverses dans lesquelles vous pourriez rencontrer des faux amis.

Si vous êtes pris au dépourvu...

Riez ! Apprendre une langue c'est faire des erreurs. Vous pouvez également dresser une liste sur votre téléphone, que vous pourrez consulter et vous rappeler au fur et à mesure de votre apprentissage.

Boostez vos connaissances linguistiques avec EFEn savoir plus
Recevez notre newsletter mensuelle sur les voyages, les langues et la culture.Je m'inscris

Vous souhaitez apprendre une langue à l'étranger ? Commandez une brochure EF gratuitement.

En savoir plus