11 expressions idiomatiques espagnoles à connaître absolument
/)
Avec plus de 500 millions de locuteurs à travers le monde, l'espagnol est l'une des langues les plus utiles que vous puissiez apprendre. Si vous voulez vraiment parler couramment, il ne suffit pas de connaître la grammaire et le vocabulaire, il faut aussi connaître les expressions espagnoles utilisées au quotidien. C'est là que les expressions idiomatiques entrent en jeu. Ces phrases imagées donnent vie aux conversations et vous aident à communiquer de manière plus authentique avec les locuteurs natifs espagnols.
Mais tout d'abord, que sont exactement les expressions idiomatiques ?
Les expressions idiomatiques sont des phrases au sens figuré qui sont utilisées pour décrire les sentiments d'une personne ou une situation particulière. Elles n'ont pas de sens si vous les traduisez littéralement, vous devez donc apprendre à la fois l'expression et sa signification pour les utiliser correctement. Par exemple, en anglais, on dit « it's raining cats and dogs » (il pleut des cordes) lorsqu'il pleut abondamment, mais bien sûr, aucun animal ne tombe réellement du ciel.
Ces expressions ne concernent pas seulement la langue, elles sont également profondément liées à la culture. Chaque expression véhicule une façon de voir le monde, façonnée par l'histoire, l'humour et la vie quotidienne. Apprendre des expressions idiomatiques vous apporte plus que du nouveau vocabulaire. Cela vous aide à comprendre comment les hispanophones pensent, plaisantent et communiquent entre eux. En les utilisant, vous améliorez votre aisance tout en vous plongeant dans la culture espagnole. Commencez par pratiquer une ou deux expressions idiomatiques dans vos conversations quotidiennes, et vous finirez par vous sentir plus à l'aise dans l'utilisation de la langue.
Pour vous aider à démarrer, nous avons créé une liste de 11 expressions idiomatiques espagnoles courantes qui vous feront dire « ¡es la leche! » en un rien de temps.
1. Más vale tarde que nunca
Traduction littérale :
Mieux vaut tard que jamais.
Que signifie cette expression ?
Il vaut mieux faire quelque chose tardivement que ne rien faire du tout.
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Llegó tarde a la fiesta, pero más vale tarde que nunca. »
« Il est arrivé en retard à la fête, mais mieux vaut faire quelque chose tardivement que ne rien faire du tout. »
2. Al que madruga Dios lo ayuda
Traduction littérale :
Dieu aide ceux qui se lèvent tôt.
Que signifie cette expression ?
Cette expression est utilisée pour suggérer que le succès vient à ceux qui commencent tôt. En ce sens, elle a une signification similaire à l'expression française « l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt ».
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Salimos temprano y evitamos el tráfico. Al que madruga, Dios lo ayuda. »
« Nous sommes partis tôt et avons évité les embouteillages. Dieu aide ceux qui se lèvent tôt. »
3. Al mal tiempo, buena cara
Traduction littérale :
Au mauvais temps, bon visage.
Que signifie cette expression ?
Gardez une attitude positive dans les moments difficiles. Cette expression souligne l'importance de faire preuve de résilience dans les moments difficiles. Elle a une signification similaire à l'expression anglaise « keep your chin up » (garde la tête haute).
Peut-on l'utiliser dans une phrase ?
« Perdimos el partido, pero al mal tiempo, buena cara. »
« Nous avons perdu le match. Mais face au mauvais temps, il faut garder le moral. »
4. Ojos que no ven, corazón que no siente
Traduction littérale :
Les yeux qui ne voient pas, le cœur qui ne ressent pas.
Que signifie cette expression ?
Ce que vous ne savez pas ne peut pas vous faire de mal.
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Prefiere no saberlo, porque ojos que no ven, corazón que no siente. »
« Elle préfère ne pas savoir, car ce que les yeux ne voient pas, le cœur ne le ressent pas. »
5. De tal palo, tal astilla
Traduction littérale :
Tel père, tel fils.
Que signifie cette expression ?
Elle est utilisée pour décrire quelqu'un qui ressemble à ses parents (ou à d'autres membres de sa famille) ou qui agit comme eux. Une expression équivalente en français serait « tel père, tel fils ».
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Juan toca la guitarra igual que su padre. De tal palo, tal astilla. »
« Juan joue de la guitare comme son père. Tel père, tel fils. »
6. Entre el dicho y el hecho hay un trecho
Traduction littérale :
Entre ce qui est dit et ce qui est fait, il y a un fossé.
Que signifie cette expression ?
Il y a souvent un écart entre ce que les gens disent qu'ils vont faire et ce qu'ils font réellement. Cela revient à dire « plus facile à dire qu'à faire » en français.
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Prometió ayudarme, pero ya sabes... entre el dicho y el hecho hay un trecho. »
« Il a promis de m'aider, mais tu sais, il y a une grande différence entre ce qu'ils disent et ce qu'ils font. »
7. A la tercera va la vencida
Traduction littérale :
La troisième fois est la bonne.
Que signifie cette expression ?
La troisième fois est la bonne (ou, en d'autres termes, n'abandonnez pas). Cette expression souligne l'idée que plus vous essayez d'atteindre un objectif, plus vous avez de chances d'y parvenir.
Peut-on l'utiliser dans une phrase ?
« Suspendí dos veces el examen, pero la tercera es la vencida. »
« J'ai échoué deux fois à l'examen, mais la troisième fois est la bonne. »
8. De perdidos al rio
Traduction littérale
De perdus, à la rivière.
Que signifie cette expression ?
Cette expression est utilisée lorsque vous vous trouvez déjà dans une situation difficile et que vous décidez de prendre un risque parce que vous n'avez rien à perdre. Cela revient à dire « ça vaut le coup d'essayer » en français.
Peut-on l'utiliser dans une phrase ?
« No estudié mucho para el examen, pero de perdidos, al río. »
« Je n'ai pas beaucoup étudié pour l'examen, mais quand on est déjà perdu, autant aller jusqu'au bout. »
9. ¡es la leche!
Traduction littérale
C'est le lait ! (utilisé principalement en Espagne)
Que signifie cette expression ?
Il s'agit d'une expression polyvalente et très informelle qui peut être positive ou négative selon le ton et le contexte. Elle est souvent utilisée pour dire que quelque chose est génial (un peu comme « C'est génial ! »). Mais elle peut aussi signifier le contraire, à savoir que quelque chose est ennuyeux ou frustrant. En raison de sa flexibilité, elle est très courante dans le langage quotidien.
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
Positif : « Este concierto es la leche, ¡me encanta ! »
« Ce concert est génial, c'est le lait ! »
Négatif : « Siempre llega tarde, ¡es la leche ! »
« Il est toujours en retard, c'est le lait ! »
10. Éramos pocos, y parió la abuela
Traduction littérale :
Nous étions peu nombreux, et la grand-mère a accouché. (utilisé principalement en Espagne)
Que signifie cette expression ?
Cette expression ironique est utilisée lorsqu'il y a déjà trop de personnes impliquées dans une situation, et qu'une autre personne arrive pour compliquer encore davantage les choses. Elle est généralement teintée de frustration ou de sarcasme, à l'instar de l'expression anglaise « there are too many cooks in the kitchen here » (il y a trop de cuisiniers dans la cuisine).
Pouvez-vous l'utiliser dans une phrase ?
« Ya había demasiadas opiniones en la reunión, y luego llegó el jefe… éramos pocos, y parió la abuela. »
« Il y avait déjà trop d'opinions dans la réunion. Nous étions peu nombreux, et la grand-mère a accouché. »
11. Vete a freír espárrago
Traduction littérale
Va faire frire des asperges. (utilisé principalement en Espagne)
Que signifie cette expression ?
Cette expression est utilisée de manière informelle pour dire à quelqu'un de partir ou de vous laisser tranquille. Elle peut être utilisée lorsque vous vous sentez vraiment frustré, ou de manière plus douce et affectueuse (par exemple, si un ami vous taquine à propos de quelque chose). C'est un peu comme dire « va te faire voir » en français.
Peut-on l'utiliser dans une phrase ?
« Deja de burlarte de mí, ¡vete a freír espárragos! »
« Arrête de te moquer de moi ! Va faire frire des asperges ! »
En apprenant ces 11 expressions idiomatiques espagnoles courantes, vous acquerrez plus qu'un simple vocabulaire : vous comprendrez mieux la façon dont les hispanophones pensent et communiquent.